关灯
护眼
字体:

“猫儿匿”的妙趣

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

跳起来然后往下扑去的动作(含贬义)。”都是隐谐“冒”,乱而不正义。后一词第一义实是“冒.滚.躁”的理据。限于篇幅,其他方言不示例。

    还可以《汉语大词典》的词语及释义为例。

    “猫牛:即犛牛。”《汉书》颜师古注:“犛牛即今之猫牛者也。”即“犛”被谐音隐蔽为“猫”。“猫儿窝:方言。里子衬有毛或绒的保暖皮鞋。”“猫头:毛笋的别名。”都未讲出由“毛”谐音趣说。“猫儿头:元代民间称勾官府,独霸一方的人。《元典章.刑部十九.禁豪霸》:‘街坊人民见其如此,遇有公事,无问大小,悉皆投奔,嘱托关节,俗号猫儿头,又曰定门。’”即,由“卯而投”谐隐。卯,即固定义,即“定门”之“定”。

    上述众多例子说明,方言词中的“猫”字不是真猫,而是谐音对多种同音(可不计声调)字的趣说,带有普遍性。但以“猫”谐音“卯”而为“藏”义,只见于东北和北京方言。而此“猫匿”及其变写形式,仅见于北京方言。《现代汉语方言大词典》的地方分卷共41种(不含北京),笔者全部通读了,都无此词。这可充分说明它是北京人独创的。上述例子,还有不计其数的各种各样例子,又充分说明语言研究者没有从规律和理论上注意这类词汇现象。因而辞书释义不透,只言词义,避言词义的理据,知其然而不知其所以然。还有各种相应的误说,如以为是比喻义,或以为字误。“猫儿匿”被认为是外来词也是一种误说。

    《汉字文化》1997年第4期《“猫腻”,还是“猫匿”?》文,认为词源于捉迷藏游戏:“藏者都是轻轻松松地猫着腰即弓着腰像猫隐藏着等待老鼠一样,因而这个词的正确写法应当是‘猫匿’。”但是,猫等着捉老鼠时并不弓腰而藏。捉迷藏中,捉者蒙眼,躲藏捉的孩子或者并不藏,反而就在捉者附近回旋躲闪,让他感到而捉不到,方成笑趣。各地民俗或异,也有藏的,不排除因地形而弓腰藏的,但不是此游戏的程式规定,不足为据。北京方言虽叫做“藏猫猫儿”,南京话叫“蒙猫猫”,万荣话叫“梧瞎猫”。总之,称名中用“猫”字的多有,但此游戏与猫无涉。此“猫”又是隐实示虚的设难求趣,是“冒”的理据,指冒捉。捉迷藏实际是“迷捉藏”的变序,从蒙眼者胡乱捉而言。把“猫匿”从此游戏中像猫弓腰而藏来论证,也是把假猫误作真猫的比喻义。

    陈刚《北京方言词典》明言,此词源自义为“含义”的波斯语ma‘m。而徐世荣所编词典又另言:“据说是阿拉伯语一回语‘玛儿腻’或译‘马儿密’的变音,原义是‘意义’、‘内容’、‘事故’。”

    《汉字文化》1998年第4期丁元《“猫匿”是外来词》又提出一些资料作论证。一是1937年出版的《北平风俗类证》录作“吗儿逆”,例句是:“浑身上有这些吗儿逆(按指名牌衣服鞋帽)才算个阔胡子。”认为又是一种异写。今议此似不确。“吗儿逆”既指名牌衣服鞋帽之类,便与所谓外来词的“含义”之义不合。衣服鞋帽穿戴在身上,更与“隐秘”义的北京方言词矛盾。又引贺阳《北京牛街地区回民话中借词》言:又写作“妈儿妮”,来自波斯语ma‘nee(意义、含意)。丁元文章便说此词有八种异写形式:猫儿匿、猫儿溺、猫儿腻、猫儿尿、吗儿逆、码儿妮、玛儿腻、马儿密。于是结论是:“从记写形式至少有8种情况来看,这个词具备了外来词(借词)的重要特征;从北京牛街地区回民较早使用情况来看,这个词来自阿拉伯语一波斯语是极有可能的。”

    这一结论多有不当。首先,“吗儿逆”不属此词异写。徐世荣所言“玛儿逆”或译“马儿密”似不可能,原文的“腻”音节怎会变为“密”音节呢?其次,更重要的是,不能说具备了什么“条件”就会是外来词。外来词使用过程中固然会多有异写,但不可反过来说,多异写形式就是外来词。又,波斯语是印欧语系,而阿拉伯语是闪一含语系,二者差别很大。而元丁文章却把二者捏合成“阿拉伯语一波斯语”的等同关系。又,所谓原外文词的词义“含义”,与汉语此词的“隐蔽的内容”之间差别也甚大。

    说北京牛街地区回民使用此词,并未有严格的文献证明,也不能说是“较早”于北京其他地区。回民使用的阿拉伯语,与伊斯兰教有关,“隐蔽或暧昧的事情”之义,又与伊斯兰教无关。更不会牛街回民所译此词仅限于他们独自使用。我国回民以西北地区为最多,但《现代汉语方言大词典》地方分卷的《西安方言词典》、《西宁方言词典》、《银川方言词典》、《乌鲁木齐方言词典》共四种,都无此词,也无可联系的蛛丝马迹线索。上海辞书出版社1981年出版的刘正,高名凯等编《汉语外来词词典》收载颇多,考核精审,也无此词或其踪影。《现代汉语词典》以〈方〉来标示是方言词,应当也是精审的。

    《方言》1986年第1期,李行健、刘思训《天津方言词汇》载,“马儿腻”意思是:诡秘的事。例句:躲远点,他两个有马儿腻。“马”应是“麻”的隐实示虚,如“马虎(麻糊)”词中,指不清楚。“腻”也是“匿”的隐实示虚。与“猫儿腻”中相同。天津人没有此词与回民相关,由阿拉伯语借译的说法,也反证了“猫儿匿”及其系列词非外来词。

    (原载《甘肃高师学报》2002年第6期)
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”